Association du Mémorial de Rebecq ligne

Cérémonie du Souvenir - Cerenoniy of Remembrance - 3/11/2017

Téléchargez la dernière Newsletter (version couleurs) - Download the last Newsletter (in color)
Téléchargez la dernière Newsletter (version N/B) - Download the last Newsletter (in B/W)

Inauguration officielle du Mémorial de Jalhay
Official unveiling of the Memorial of Jalhay
Le 9 avril 2016 - April 9th 2016

lancaster jalhay

Le Mémorial de Jalhay - Memorial fo Jalhay


Programme de la cérémonie - Program of the ceremony

10h00
Accueil des invités - Welcome of the guests

10h30
Cérémonie: Discours, Dévoilement du monument, Dépôt des gerbes, Citation des aviateurs, L’Exhortation, Minute de silence, Epitaphe du Kohima, Hymnes nationaux
Ceremony: Speeches, Unveiling of the monument, Laying of wreaths, Naming of the airmen, Exhortation, Minute of Silence, Kohima Epitaph, National Anthems

11h45
Réception à l’ hôtel de Ville de Jalhay
Reception to the Town Hall of Jalhay

C'est par un soleil radieux que la cérémonie d’hommage aux aviateurs du 550 Squadron, tombés le 31 mars 1944, à commencé. Auparavant, l’Administration communale de Jalhay avait mis ses services à l’oeuvre afin de nettoyer les abords du monument, la route d’accès, etc. Tous les intervenants ont travaillé efficacement et tout était prêt.
Le Bourgmestre M. Michel Fransolet et les membres du Collège communal de Jalhay accueillaient les invités au point de rendez-vous tandis que les nombreux porte-Drapeaux représentant la Royal British Legion et les associations patriotiques de la Province de Liège prenaient place autour du monument recouvert de l’"Union Jack".
Madame Alison Rose, Ambassadeur du Royaume-Uni est arrivée, accompagnée des membres du Collège communal de Jalhay. La cérémonie a commencé par les discours: Celui du Bourgmestre de Jalhay qui souhaite la bienvenue à Madame l'Ambassadeur et aux autres personnes présentes; celui de l’Ambassadeur du Royaume-Uni, qui remercie la commune de Jalhay et les personnes à l’initiative du monument rappelant le sacrifice des jeunes britanniques qui ont tout donné pour que nous soyons libérés du joug allemand.
Ensuite, M. André Deroanne, parlant également pour M. Jean-Claude Pauly, remercie les personnes qui les ont aidé à ériger ce monument et qui ont participé d’une manière ou d’une autre à ce qu’il soit inauguré ce jour. Enfin, Wilfred Burie, représentant la 550 Squadron R.A.F. North Killingholme Association, apporte le message de gratitude des membres du 550 Squadron pour les efforts consentis par le peuple belge, et en particulier, celui de Jalhay, afin que la mémoire des aviateurs du 550 Squadron, tombés en Belgique en 1944 soit maintenue pour les générations futures.

It is by a shining sun that the ceremony of tribute to the airmen of 550 Squadron, fallen on March 31st, 1944, begun. Previously, the municipal Administration of Jalhay had put its services in the work to clean the neighborhoods of the monument, the access road, etc. All the partners worked effectively and everything was ready.
The Mayor M. Michel Fransolet and members of municipal Council of Jalhay welcomed the guests in the point of meeting whereas the numerous standard bearers representing the Royal British Legion and the veterans associations of the Province of Liège took place around the monument covered with the " Union Jack ".
Madam Alison Rose, Ambassador of the United Kingdom arrived, accompanied of members of municipal Concil of Jalhay. The ceremony began with the speeches: that of the Mayor de Jalhay who welcomes the Ambassador and other persons present; that of the Ambassador of the United Kingdom, who thanks the municipality of Jalhay and the people on the initiative of the monument reminding the sacrifice of the young British who gave everything so that we are freed from the German yoke.
Then, mister André Deroanne, also speaking for mister Jean-Claude Pauly, thanks the people who helped them to set up this monument and who participated somehow or other in the fact that it is inaugurated this day. Finally, Wilfred Burie, representing 550 Squadron R.A.F. North Killingholme Association, brings the message of gratitude of the members of 550 Squadron for the efforts granted by the Belgian people, and in particular, that of Jalhay, so that the memory of the airmen of 550 Squadron, fallen in Belgium in 1944 is maintained for the future generations.

lancaster jalhay

Guy De Braeckeleer accueille avec les premiers invités - Guy De Braeckeleer welcomes the first guests

lancaster jalhay

lancaster jalhay

lancaster jalhay

lancaster jalhay

Les porte-drapeaux prennent place autour du monument - Standard-bearers take place around the monument

lancaster jalhay

10h30: Wilfred Burie prend la parole en tant que speaker - Wilfred Burie is the speaker

lancaster jalhay

Le Bourgmestre, Michel Fransolet fait son allocution - The Mayor, Michel Fransolet gives his speech

lancaster jalhay

L’Ambassadeur du Royaume-Uni, Mme Alison Rose remercie les habitants de Jalhay
The Ambassador of the United Kingdom, Mrs Alison Rose thanks the people of Jalhay

lancaster jalhay

A droite, André Deroanne remercie ceux qui ont aidé à la réalisation du monument
To right: André Deroanne thanks those wh have helped to realize the monument

Le dévoilement du monument à été fait par Mme Rose, Ambassadeur, M le Bourgmestre de Jalhay, MM. Pauly et Deroanne ainsi que M. Guy De Braeckeleer, représentant le 550 Squadron.
Ensuite, Mme l’Ambassadeur a déposé une gerbe pour le peuple britannique, M. le Bourgmestre de Jalhay, pour la commune de Jalhay, MM Deroanne et Pauly, pour le 550 Squadron, M. Guy De Braeckeleer, pour l’Association du Mémorial de Rebecq, Monsieur Daniel Pauly et son fils Antonin pour les associations patriotiques. C'est Louise Zondermann qui apportait les gerbes aux autorités.

The unveiling of the monument was done by Mrs Rose, Ambassador, M the Mayor de Jalhay, MM. PAULY and Deroanne as well as the M. Guy De Braeckeleer, representing 550 Squadron.
Then, Mrs Rose, Ambassador laid a wreath for the British people, Mr.the Mayor of Jalhay, for the municipality of Jalhay, MM Deroanne and Pauly, for 550 Squadron, M Guy De Braeckeleer, for the Association of the Memorial of Rebecq, Mister Daniel Pauly and his son Antonin for the patriotic associations. It is Louise Zondermann who brought the wreaths to the authorities.

lancaster jalhay

lancaster jalhay

Le monument est découvert - Monument is unveiled

lancaster jalhay

Une partie de l’assistance - A part of the people attending

lancaster jalhay

Le salut des drapeaux - Standards-Bearers give tribute

lancaster jalhay

L’Ambassadeur du Royaume-Uni, Mme Alison Rose pose une gerbe pour le Royaume-Uni
Mrs Alison Rose, Ambassador of the United Kingdom lays a wreath for her country

lancaster jalhay

Le Bourgmestre de Jalhay d&ecute;pose une gerbe pour la commune de Jalhay
The Mayor of Jalhay lays a wreath for the town of Jalhay

lancaster jalhay

MM Pauly et Deroanne déposent une gerbe pour le 550 Squadron; M Debraeckeller, pour l'AMR
MM Pauly and Deroanne lay a wreath for 550 Squadron; M Debraeckeleer for Memorial of Rebecq

lancaster jalhay

La cérémonie a été empreinte de dignité et d'émotion. Les aviateurs du 550 Squadron étaient dans le souvenir des participants.
The ceremony was made by dignity and by emotion. The airmen of 550 Squadron was in the memory of the participants.

lancaster jalhay

lancaster jalhay

Les honneurs sont officiellement rendus - Tribute is given officially

lancaster jalhay

M. Freddy Roisieux, porte-drapeau de la Royal British Legion
M. Freddy Roisieux, standard bearer of Royal British Legion

lancaster jalhay

We will remeber them! Nous nous souviendrons d’eux

Après la cérémonie, une réception était offerte par l'Administration communale de Jalhay aux invités. Un buffet exceptionnel avait été dressé et les convives purent se restaurer à satiété.
Au cours de ce moment, un garde forestier qui avait trouvé le matin même une pièce de l’avion, est venu pour la remettre au 550 Squadron afin qu’elle rejoigne le musée de North Killingholme.
Ensuite, Monsieur Claude Motte, habitant de Jalhay a également rétrocédé une partie de l’avion qui comporte les traces d’impact des balles de la mitrailleuse allemande qui l'a abattu. Le directeur du Historical Museum 40-45 d'Ensival a fait don d’une photo exceptionnelle de l’épave du Lancaster LM 425-BQ-N, prise peu après le crash.
Merci à eux, pour ce témoignage de respect envers les hommes du 550!

After the ceremony, a reception was offered by the municipal Administration of Jalhay to the guests. An exceptional buffet had been raised and the dinner guests were able to take a snatch in satisfaction.
During this moment, a forest warden who had found that very morning a part of the plane, came to bring back it to 550 Squadron so that she joins the museum of North Killingholme.
Then, Mister Claude Motte, citizen of Jalhay also retroceded a part of the aircraft which contains the tracks of impact of the bullets of the German machine gun which shot down her. The director of the Historical Museum 40-45 of Ensival donated an exceptional photo of the wreck of Lancaster LM 425-BQ-N, taken shortly after the crash.
Thanks to them, for this testimony of respect to the men of 550!

lancaster jalhay

Jean-Claude Pauly et André Deroanne, les auteurs du monument

lancaster jalhay

Wilfred Burie et le garde forestier Mickael Dozin qui a retrouvé la pièce du Lancaster
Wilfred Burie and the forest warden Mickael Dozin who found the part of Lancaster

lancaster jalhay

lancaster jalhay

Cette pièce sera rétrocédée au Musée de North Killingholme
This part will be retroceded to the Museum of North Killingholme

lancaster jalhay

Un dessous d’aile d’avion qui comporte les trous d’impact de balles sera également apporté à North Killingholme
A bottom of aircraft wing which contains the holes of bullets will be also brought to North Killingholme

lancaster jalhay

Claude Motte a fait don de cette pièce historique au 550 Squadron. Il est accompagné de Gilbert Rood, qui fut un témoin des événements le 31 mars 1944
Claude Motte who donated de historical aircraft part to the 550. He is with Gilbert Rood, who is witness of the events of the March 31st 1944

lancaster jalhay

La réception était magnifique et le buffet excellent! - The reception was magnificent and the buffet, excellent!

lancaster jalhay

L’épave du Lancaster, au bord du lac de la Gileppe (don du Musée Historical Museum 40/45 d’Ensival)
The wreck of Lancaster, on the lake Gileppe side (Given by the Historical Museum 40/45 of Ensival)


Les photos ont été prises par François Zondermann - Pictures were taken by François Zondermann

Il y a est probable que l'Oberfeldwebel Kurt Felke était le pilote de chasse qui a abattu le Lancaster LM425. Les pages du journal de vol d'Oberfeldwebel Felke sont disponibles en ligne ici et 31.03.44 il y est revendiqué un Lancaster qui appartiendrait soit au 467 Squadron ou soit au 550 Squadron. (Source : Nachtjagd Journaux de Guerre Vol 1 et 2 par Theo E.W.Boiten)

There is some evidence that perhaps Oberfeldwebel Kurt Felke was the nightfighter pilot who shot down LM425. Pages from Oberfeldwebel Felke's flight log are available online here, and on 31.03.44 he claims a Lancaster that is possibly from either 467 Sqdn or 550 Sqdn. (Source: Nachtjagd War Diaries Vol 1 & 2 by Theo E.W.Boiten)

Liens:
Le Blog de Jean Pimay: "Jalhay est une commune formidable"